日本人ですから、当然日本語なら問題ないわけですし、英語でも専門的な用語が多いサイトでなければ何とかなります。
しかし、その他の言語の場合、何らかの方法で翻訳しなければ難しい場合が多々あります。
まず翻訳とは、違う言語同士でも意味が通じるようにが変換をする事です。
まあインターネットが普及する前から、翻訳の需要は多くあるのですが、やはりグローバル化が進むにつれ、翻訳の需要とはとても拡大しました。
そして需要が増したのと同時に、翻訳サービスも多く出現しました。
そんな中でも特に、翻訳のシステムを変えたのがインターネットといっても過言ではないでしょう。
なぜならインターネットには国境がありません。
初めにも書いたように、私のように日本で英語のサイトを観覧する人が増えましたし、情報を仕入れるためには、日本語や英語以外の言葉でネット検索をすることも多くなりました。
中国語や韓国語など、アジア諸国の言葉に対する翻訳の需要は、英語並みに高まってきいると言われていますから、今までのような翻訳と言えば、英語と日本語の変換という時代では無いと言えるでしょう。